Круглый стол «Язык через культуру, культура через язык»

10 июня 2009 года в РГГУ состоялся международный круглый стол «Язык через культуру, культура через язык», организованный Российско-Американским учебно-научным центром.

С вступительным словом выступил директор Института филологии и истории РГГУ, профессор П.П. Шкаренков. Он поздравил М.Р. Кауль с юбилеем и выразил благодарность от лица всех сотрудников Института филологии и истории за ее неоценимый вклад в развитие культурно-лингвистического направления в РГГУ. П.П. Шкаренков также вручил М.Р.Кауль поздравительный адрес от имени ректора РГГУ Е.И. Пивовара. В заключении он напомнил собравшимся об истории создания Института филологии и истории, а также кафедры иностранных языков и отметил, что благодаря деятельности М.Р. Кауль активно развиваются языковые учебно-научные центры.

Первым из участников дискуссии слово взял атташе по преподаванию английского языка Посольства США в РФ Дэвид Фэй. Он посвятил свое выступление проблеме преподавания иностранных языков с учетом культурного аспекта изучаемой страны. Д. Фэй подчеркнул, что, несмотря на современную позицию английского языка как международного, его преподавание не должно сводиться к лингвистическим особенностям, так как для полноценного усвоения и восприятия языка необходима связь с конкретным регионом и его культурой.Заведующая кафедрой иностранных языков Историко-архивного института РГГУ, профессор Л.А. Халилова рассказала собравшимся о модулях, которые разработала кафедра иностранных языков, с целью дать студентам более широкое представление о культуре страны, чей язык они изучают. Одним из таких модулей стал курс, посвященный ораторской культуре речи на преподаваемом языке. В ходе обучения студенты знакомятся с оригинальными речами и ораторскими приемами таких выдающихся политических деятелей США и Великобритании, как Авраам Линкольн, Уинстон Черчилль и др.Л.А. Халилова также обратила внимание присутствующих на модуль «Британская культура и цивилизация», который направлен на преподавание языка через историю памятников культуры и литературы Англии. Она подчеркнула, что преподаватель, ведущий подобные курсы, в первую очередь, является проводником культуры, своеобразным этнографом.

Проректор по международной деятельности И.В. Карапетянц в своем выступлении отметила роль языка как самого эффективного инструмента межкультурных коммуникаций в период глобализации.
Заведующий кафедрой компаративистики Северного университета штата Южная Дакота, профессор Кейси Блэк в своем выступлении обратил внимание на разницу в восприятии русскими и американскими студентами культуры изучаемой страны.На примере популярных американских телесериалов, фильмов и музыкальных коллективов К.Блэк показал, как сильно влияют СМИ на формирование образа страны у студентов. Он также подчеркнул, что обращение к культурным реалиям страны изучаемого языка в ходе обучения поможет студентам получить более ясную и реалистичную картину.

Профессор кафедры иностранных языков Историко-архивного института РГГУ И.Б. Антонова выступила с докладом о коммуникативных аспектах преподавания языка. Она подчеркнула необходимость взаимодействия преподавателя со студентами для создания креативной сотворческой атмосферы.Особое внимание И.Б. Антонова уделила концепции обратной реакции и стимулированию заинтересованности студентов в активной коммуникации.

Старший преподаватель кафедры иностранных языков Историко-архивного института РГГУ Н.Ю. Сучугова подняла вопрос о сохранении национальной идентичности в период глобализации. Она также отметила, что для восприятия и сопоставления с чужой культурой необходима толерантность и знание культуры и истории своей страны.

Аспирантка Принстонского университета Сюзанна Вейгандт поделилась с собравшимися своим опытом обучения американских студентов русскому языку через русскую поэзию на примере «Евгения Онегина».

22.06.2009

РГГУ

 в избранное

Добавление комментария

Комментарии

  • Записей нет